Loading…

丁道爾舊約聖經註釋--但以理書 is unavailable, but you can change that!

丁道爾聖經註釋是合乎時代的解經叢書,旨在幫助讀者確實了解聖經的真理,靈活應用聖經的原則。整體架構著力於堅實的神學學術根基上,內容主要分成兩大部分: 1.導論:簡潔、詳盡地介紹作者、寫作日期及時代背景,不但能幫助讀者一窺該卷書的主旨及全貌,也能提供有心鑽研的學者寶貴的資料。 2.註釋:按主題分段,逐節詳解;較難懂的經節也會特別加註說明,讓聖經的信息淺白易懂。 丁道爾註釋系列自出版以來,深獲好評,被喻為「無價之寶」,值得華人教會在聖經導讀上推廣使用,建立良好的讀經習慣。

原應是以一城市爲名,但杜拉的意思是「有圍牆的地方」,它是一個較長名字的簡寫,而此較長的名字是帶有Dur-的複合字,就像巴比倫郊區的Durusha-karrabi—樣。228另外還有別的說法,但此事不可能有定論。柯瑞林(Kraeling)的理論相當可取,因爲它將典禮定於鄰近巴比倫的地方,而這正符合故事的需要。 2、3.—長串的名流被召聚參加金像開光典禮,此名單乃是按等級而列。總督是音譯自希臘文,而該字的原文又來自瑪代。229其原文意指「保護者」,而波斯帝國也用此字稱呼一省的總督。欽差(亞蘭文作segan)和巡撫(亞蘭文peḥāh)是源於亞述的閃族文字,常見於舊約,多半見於和被擄時期及被擄歸回後的有關經文。臬司(’adargāzar)是源於波斯的字,在現存的亞蘭文文學中,僅出現於但以理書。在其餘的官銜中,被譯爲謀士(波斯文:deṯābar)和法官(亞蘭文:tipṭāy)的字,目前僅見於但以理書以及公元前第六和第五世紀的亞蘭文獻。 舉行開光典禮極不尋常,而本章所表現的地方色彩並無錯謬之處。230 3.官員的名單和樂器一字不漏地重複,乃是閃語風格的修辭,但作者卻因此達到一種諷刺
Pages 116–117